瓶阀厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
瓶阀厂家
热门搜索:
技术资讯
当前位置:首页 > 技术资讯

网络影视字幕组文化义工该何去何从

发布时间:2022-05-31 22:33:40 阅读: 来源:瓶阀厂家
网络影视字幕组文化义工该何去何从

据宇博智业市场研究中心了解,一位自学六门外语的“大神级”男青年小刘,因在网上低价销售自己翻译的国外电影刻录盘,被法院判刑。此案将“字幕组”这个低调神秘的群体拉到台前。他们究竟是不计报酬致力于文化传播的志愿者,还是偷盗国外优秀文化作品四处传播的版权侵犯者?在知识产权保护意识不断提高的当下,字幕组又该何去何从?

支持

某动漫字幕组的“小行哥哥”:我们通常根据网友需求,在国外录制或者从网络上下载获得片源,然后字幕组的所有人聚集在网上,分头行动,翻译、校对、压制、发布,大家各司其职,惟一的目的就是让新出的片子第一时间汉化,挂到网上供所有人分享。

网友铁葫芦图书:中国的字幕组没有很高的待遇,甚至有的仅仅是凭爱好,无偿地为大家提供字幕翻译,但是却能从翻译中看出他们睿智、幽默的一面,如今的字幕翻译加入了更多当下流行语,让人笑喷。那些让人笑喷的“神字幕”,已经成为网络追剧中不可或缺的一个内容,一旦回归了正统,这些乐趣恐怕将不复存在。

反对

网友yakubu:西片片名本身就含有丰富的信息和准确的内容指向,港式翻译借“雅”之名进行二次“创作”,将自己主观解读强加在片名上。不少字幕组把中国古典文化中的各种典故套在翻译中,散发着刻意造作的酸腐气,现在大量的网络名词同样逃不出一样的宿命。

网友“法律界人士”:字幕组如果没有获得版权方的授权,公开分享影片内容,其行为很难引用《著作权法》中的“合理使用”作为免责的理由,尤其是一些影片中还有字幕组添加的广告,这无疑构成了侵权行为。但是从商业实践看,版权方基本把精力放在打击片源的盗版上,对字幕的盗版行为则容忍度较高。

欲先人一步掌握最新报告请查阅《2013-2017年中国传媒行业深度评估及投资前景预测报告》。

宜良甲减哪个医院看好
昆明专业治疗甲减医院